Примечания

1

В положении родителей (лат.). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Дивизия Бремера (названа по имени командующего генерал-майора Вальтера Бремера) была создана в марте 1944 года в оккупированной Франции для борьбы с партизанами.

3

Бенье с цветками акации (фр.).

4

Скамеечка для ног (фр.).

5

УСО – Управление специальных операций, британская разведывательная служба времен Второй мировой войны. Действовала с середины 1940-го по начало 1946 г.

6

Мои дорогие (фр.).

7

Ромовая баба, баскский кекс, птифуры (фр.).

8

Фуа-гра (паштет из гусиной печени) (фр.).

9

Дорогая (фр.).

10

Уклонисты (фр.).

11

Булочная, кондитерская, бакалея, мясная лавка (фр.).

12

Деревенская гостиница с небольшим рестораном (фр.).

13

Общедоступная танцевальная музыка (фр.).

14

Английские слова, которые в зависимости от контекста могут переводиться как «моей любимой» или «моему любимому».

15

Мэрия (фр.).

16

Радио Лондон (фр.). Отдел Би-би-си, вещавший исключительно на французском языке. Передачи велись с 1940-го по конец 1944 г. Редакция состояла из французских патриотов, боровшихся с гитлеровской оккупацией.

17

Жандармы (фр.).

18

Да! Да! Да! (фр.).

19

Мои чудесные маленькие козочки (фр.).

20

Стоять! Не двигаться! (нем.)

21

Участники, борцы Сопротивления (фр.).

22

Рокфор, фурм д’амбер (сорта сыра) (фр.).

Загрузка...