Под управлением глаголов во французском языке понимают употребление после глагола прямого (без предлога) или косвенного (с предлогом) дополнения или другого глагола с предложной или безпредложной связью. Например: L’aîné eut le moulin, le second eut l’âne, et le plus jeune n’eut que le chat. Выделенные слова – это прямые дополнения глагола иметь (avoir). Косвенные дополнения чаще всего вводятся двумя предлогами – à и de. Это касается и глаголов. Есть и другие предлоги: par, en, contre, avec, entre. Управления глаголов следует учить наизусть вместе с самими глаголами.
1. Apprenez par coeur le régime des verbes suivants !
2. Mettez de, à, du* s’il le faut !
1. Le chat entend __ le discours de son maître. 2. Il dit de lui faire faire __ (заказать) une belle paire de bottes. 3. On le fait __ monter (проводить) à l’appartement de sa Majesté. 4. C’est le nom qu’il a décidé __ donner à son maître. 5. Le Chat botté commence __ porter du gibier au roi. 6. Le roi ordonne __ ses gardes __ aller vite au secours de M. Le marquis de Carabas. 7. Le chat voit __ les paysans qui fauchent le pré. 8. Le Chat botté s’approche __ château de l’ogre.
du* – слитный артикль (de+le)
Во французском языке 4 наклонения: изъявительное, повелительное, условное и сослагательное.
Изъявительное наклонение указывает на реальность происходящего. Например: Le chat entend ce que dit son maître. – Кот слышит, что говорит его хозяин.
Повелительное наклонение обозначает приказ, просьбу, пожелание и чаще выражено настоящим временем глагола во 2-ом лице единственного числа и в 1-ом и 2-ом лице множественного числа. Например: Ne vous affligez point, mon maître ! – Не огорчайтесь (2-ое лицо множественное число), хозяин.
В других случаях глагол стоит в сослагательном наклонении. Например: Que votre Majesté soit la bienvenue dans le château de M. Le marquis de Carabas ! – Ваше превосходительство, добро пожаловать во дворец маркиза де Карабаса.
Условное наклонение обозначает действие или состояние, которое при определённом условии, могло бы быть. Например: Si vous m’écoutiez (l’imparfait), vous auriez (le conditionnel présent) une belle fortune. – Если бы вы меня выслушали, у вас было бы неплохое состояние. В подобных случаях употребляется в главном предложении – le conditionnel présent, в придаточном предложении (после si-условного) – l’imparfait.