Примечания

1

В нашем издании представлены сведения только о части икон из дореволюционного издания.

2

В книге частично сохранены авторский стиль, а также орфография и пунктуация конца XIX века.

3

Скиния – по библейскому сказанию, походный переносный храм, который был у древних евреев до постройки храма в Иерусалиме. – Примеч. ред.

4

Фарисеи – представители религиозного течения в Иудее во II в. до н. э., отличавшиеся фанатизмом и лицемерным исполнением правил благочестия. – Примеч. ред.

5

Левит – священнослужитель низшего духовного сана у древних евреев. – Примеч. ред.

6

Назореи – члены секты, которые, подобно пророкам, служили примером самоотвержения и святой жизни. – Примеч. ред.

7

Отпуст – отпуск, т. е. пруща (прощение, отпущенье грехов), и молитва по окончании службы. – Примеч. ред.

8

Некоторые церковные историки дают им имена Есфири и Фамари. Дети обрученника Иосифа называются братьями и сестрами Господа Иисуса Христа; сыновья Саломии, Иаков и Иоанн Зеведеевы, племянниками Его.

9

Здесь устроена ныне малая церковь, в которой часть стен, равно как и основание, сохранились с древних времен.

10

На иконах Благовещения Пресвятая Дева изображается с развернутою пред Нею книгою.

11

В пророчестве Исайи сказано: «Се Дева во чреве зачнет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил»; а Деве Марии архангел возвестил: «и наречеши имя Ему Иисус». Но тут нет разногласия: Еммануил, в переводе с еврейского, значит «с нами Бог» и выражает тайну соединения двух естеств, божеского и человеческого, в одном лице Богочеловека; имя Иисус значит «Спаситель» и указывает на действия Господа Иисуса, отдавшего Себя на страдания и крестную смерть, чтобы спасти род человеческий от вечной смерти.

Загрузка...