Примечания

1

Африка, где живут львы (лат). – Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев.

2

Край земли (лат.).

3

где восток соединяется с севером (лат.).

4

кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.).

5

Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат.).

6

морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.).

7

что и требовалось доказать (лат.).

8

описаниях (порт.).

9

29 июня.

10

Среда, предшествующая 25 июля.

11

глава (столица) королевства (лат.).

12

Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник.

13

Здесь: предполагаемый (лат.).

14

во‐первых (лат.).

15

во‐вторых (лат.).

16

в‐третьих (лат.).

17

Кн Судей. 7:12.

18

Мясные торговые ряды.

19

род вокальной или инструментальной композиции (лат.).

20

Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам первого послания Св. Петра, 2:2 (лат.).

21

посмертное окоченение мышц (лат.).

22

От fluido – разжижать (лат.).

23

Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля.

24

в итоге (лат.).

25

Объяснение принятых в Средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя – предупреждаю заранее – не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. – Примеч. автора.

26

4‐я книга Царств, 18; 13:19; Ис. 36;1:37.

27

Псалом, 1;4; 1‐я книга Царств, 11:11.

28

Бог победил! Истина победила! (лат.)

29

Тебя, Господи, славим! (лат.)

30

Здесь: наскоро (лат.).

31

средневековый стилет с трехгранным острием.

32

«Советы дуэлянтам» (лат.).

33

да почиет в мире (лат.).

34

голова королевства (лат.).

35

помни, что ты (только) человек (лат.) – слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме.

36

в целом (лат.).

37

Пребенда – доходная церковная должность (от лат. prebere – дарить), аннаты – годовые выплаты с первогодовых церковных доходов.

38

все зло от церковников (лат.).

39

мэтр в Пражском университете, медик.

40

вскрытие вен в целях кровопускания.

41

24 июля.

42

Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа.

43

великий мэтр черной магии (лат.).

44

Виннокислый калий (хим.).

45

ткань из тополиной коры (хим.).

46

Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.).

47

Койне – греческий язык, которым пользовались народы Восточного Средиземноморья.

48

укромная (тайная, секретная и т. д.) комната (лат.).

49

змей любви (лат.).

50

перегонные кубы.

51

выделения (от «эфир») (лат.) – бульканье.

52

открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши.

53

ртуть (живое серебро).

54

селитра.

55

Дословно: «голова трупа» – осадок после алхимических процессов (лат.).

56

Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.).

57

Примерно то же, но с другим «набором» (нем.).

58

Данте Алигьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV. Перевод М. Лозинского.

59

Ада (лат.) (имеется в виду «Божественная комедия»).

60

молился и работал (лат.).

61

право преподавать (лат.).

62

Наипочтеннейший доктор (лат.).

63

Дивинация – магия «угадывающая».

64

особая смесь для опрыскивания (см. дальше).

65

Рука Силы.

66

великий экспериментатор и чернокнижник (лат.).

67

по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20.

68

Там же.

69

чернила из киновари, квасцов.

70

Псалом 132.

71

Псалом 26.

72

колдовство, волшебство.

73

Знаком Божьего креста! (лат.).

74

неудача (лат.).

75

Шем – бумажка с магическим словом, которую, если верить одной из версий легенды, пражский раввин вложил в рот голема, чтобы его оживить.

76

ничто не происходит без причины (лат.).

77

действующая (движущая) причина (лат.).

78

Знать и понимать – равносильно познанию причин (Аристотель, «Вторые аналитики»).

79

«Растворяй и сгущай» – основные алхимические действия: превращение твердой материи в жидкую (растворением в жидкости) и жидкой в твердую (выпариванием).

80

Кенигсберг.

81

Альберт из Колоньи (Кельна) – Альберт фон Больштедт, немецкий богослов и философ.

82

Микеле Скотто – астролог XIII в., Гвидо Бонатти – астролог XIII в., Азденте – сапожник-предсказатель.

83

Дьявол может внешние органы человека преобразить и обмануть (лат.).

84

для демонстрации своей власти, для покаяния за грехи, для исправления грешных либо для нашего поучения (лат.).

85

Местность в Австрии.

86

Стенторы – у Гомера герольды греческих войск.

87

Карловом университете.

88

Знаменитая книга, выполненная по заказу известного библиофила, князя Жана де Берри в 1410–1416 годах, содержащая, кроме библейских композиций, прекрасный «календарь», изображающий 12 месяцев.

89

14 сентября.

90

Рождественский пост.

91

совершенно четко (лат.).

92

лишение чести по суду.

93

Кацер (нем. Ketzer) – название, даваемое католиками отступникам от официальной доктрины церкви, в основном в период реформации (использовалось наряду со словом «еретик»).

94

оскорбление достоинства величества (лат.).

95

Мир, заключенный 22.9.1422 г., лишил поляков выхода к морю.

96

Ничья вещь становится собственностью первого овладевшего ею (лат.).

97

Город-крепость на территории тогдашней Восточной Пруссии (теперь – в Польше).

98

«Слава в вышних…» (лат.).

99

Псалом 17:43.

100

Книга Иеремии, 9:16.

101

смертный грех (лат.).

102

преподаватель (лат.).

103

школа при церкви, при которой имеется капитул.

104

«Фиваида».

105

городские советы.

106

Пляска смерти (нем.).

107

То же (фр.).

108

«Фасты» – произведение с описанием римских религиозных праздников.

109

«Член, трахать, проститутка, свиная мать» – в этом роде.

110

пятнадцатого сентября Лета Господня 1425‐го (лат.).

111

община (лат.).

112

«Художникам, как и поэтам, издавна дано право дерзать на все, что угодно». Гораций. «Наука поэзии», 9—10. Перевод М. Гаспарова.

113

В легендах о сказочных временах Польши – обитательница озера Гопло.

114

заместитель и помощник приходского священника.

115

осознания и отречения от ереси перед трибуналом инквизиции (лат.).

Загрузка...