Можно лишь предполагать чего добивались чернокнижники, ведь уничтожение книги изменило ход истории. Хворая Марфа через несколько месяцев умерла, опричнину распустили. Малюта Скуратов погиб через полтора года. Но об этом я узнал лишь много лет спустя.
Ещё в Севилье мне попалась книга «Хроники Перу» Педро Сьеса де Леона, из которой я узнал о существовании в Америке самобытной империи инков, точнее, теперь уже – остатков империи. Инки верили в бессмертие души и запретили человеческие жертвоприношения. Кто мог помешать мне увидеть этот народ своими глазами?
Четыре месяца понадобилось, чтоб оказаться в Куско, порядки в котором уже ничем не отличались от других колониальных городов. Усилиями испанцев государство инков много лет раздирала война. Лишь выше в горах вокруг города Вилькабамба сохранялся относительный покой и старые порядки. Воспользовавшись зыбким перемирием, ещё через месяц я, наконец, добрался до цели своего путешествия.
Вилькабамба оказалась небольшим городом, застроенным двух- и трёхэтажными каменными зданиями. С противоположных сторон центральной площади глядели друг на друга королевский дворец и древний храмовый комплекс. Вокруг них располагались дома государственных чиновников. Некоторые имели собственные сады. Основную часть города занимали добротные двухэтажные общежития, где проживали крестьяне и ремесленники, объединённые в артели. Каждой семье полагалась отдельная комната.
По окраинам города кое-где виднелись глинобитные хижины бедняков. На склонах холмов за Вилькабамбой теснились картофельные поля. При этом, грядки располагались строго с востока на запад.
В городе имелась небольшая испанская община, в основном – католики-миссионеры.
Поначалу местные индейцы меня сторонились. У них имелось много веских причин не доверять белым. Но я хотел освоить их язык и проявлял терпение.
Мне опять помог случай. Я полюбил бродить по окрестным горам. Суровая строгость перуанской природы услаждала взор, а достойная охотничья добыча насыщала желудок. Приятное и полезное, как учит нас философия, должны дополнять друг друга.
Однажды, задумавшись, я забрёл достаточно далеко и очнулся от мыслей, лишь услышав рядом жалобный возглас и низкое горловое рычание. Обогнув скалу, я увидел, как горный лев, напружинив лапы, надвигался на мальчишку лет десяти. Несчастный сел на землю и от ужаса закрыл лицо руками. Его жизнь висела на волоске.
– Эй, кот, оставь мальчика! – громко крикнул я по-русски, вытаскивая костяной кинжал. Хищник повернулся в мою сторону, оскалился, яростно дёрнул кончиком хвоста.
– Хвост отрежу! – пригрозил я, мысленно прикидывая, что кость, пожалуй, не пробьёт толстую шкуру, и удар следует наносить в глаз или в мягкое нёбо оскаленной пасти. Мгновение мы со львом смотрели в глаза друг другу. Моё сердце гулко стучало, из груди вырвался хриплый рык. Хищник отвёл взгляд. Он понял, что я не уступлю. Шагнув в сторону, лев исчез в кустах.
Я немного постоял, приходя в себя, затем подошёл к ребёнку и помог подняться. Мальчик смотрел на меня с ужасом и восхищением. Я проводил его до города. Уже через час меня навестили два местных воина и пригласили следовать за собой.
Меня привели к ладному дому с ухоженным садом в центральном районе города. Здесь мог жить лишь высокопоставленный чиновник или доверенное лицо короля. У резной калитки нас встретил седой мужчина неопределённого возраста с отличной выправкой в простой белой одежде. Спасённый мальчик стоял рядом. Одним движением ладони отпустив воинов, хозяин дома обратился ко мне на безукоризненном испанском. Сказал, что его зовут Пурик, поблагодарил за спасение внука и пригласил в дом.