Milton, John / Джон Милтон

Sonnet VII [On being arrived at twenty-three years of age]

How soon hath Time, the subtle thief of youth…

По случаю своего двадцатитрехлетия

Мне двадцать три, и Время, этот вор,

Неуловимый, дерзкий, быстрокрылый…

Перевод Ю. Корнеева

[На достижение двадцати трех лет]

Как быстро Время, молодости вор,

Уносит прочь мой двадцать третий год!

Моя весна всё всходов не дает,

А дни спешат, летя во весь опор.

Мой внешний вид обманом тешит взор96,

Хотя я начал зрелости отсчет,

Но много больше наделяем тот,

В ком дух и внешность словно на подбор.

Всё ж – меньше, больше, медленней, быстрей —

К судьбе – высокой, низкой – буду здесь,

Пусть и строжайшим образом, влеком

Я Временем и волею Небес;

Она, коль благодать лежит на ней,

Всечасно будет при́зрена Творцом.

Перевод С. Федосова97

Загрузка...