You meaner Beauties of the Night…
О, бесприданницы ночей…
Перевод В. Перелешина
О. Б.
Вы, утешители очей,
Украсив ночью небосвод
Числом – не яркостью своей,
Небесных сфер простой народ,
Чтó вы, когда Оно взойдет?
Певцы курьезные лесов,
Природу славящие в ней
Косноязычьем бедных слов;
Чтó вы, когда среди ветвей
Поднимет голос Соловей?
Фиалки, первенцы весны,
Ее придворных лучший цвет,
Все в пурпур ей облачены,
Горды, что вас прекрасней нет;
Чтó вы с явленьем Розы в свет?
Вот так, когда во всей красе
Моя Любимая войдет,
В себе соединяя все
Дары, – сам Бог ее ведет,
Затмив, прославить женский род!
Перевод С. Федосова95