Herrick, Robert / Роберт Геррик

The Night-Piece, to Julia

Her Eyes the Glow-worm lend thee…

Ночная песнь. Джулии

Трава светляками да светит,

Кометы да путь тебе метят…

Перевод Т. Гутиной (Стамовой)

Ночной ноктюрн: Джулии

Твоим эскортом света —

Рой светлячков, кометы;

И эльфы слетят,

Чьи глазки искрят

Как угли, – проводят, приветят.

Беги огней болотных

И змеек подколодных;

Не стой по пути,

Все время иди,

Чтоб духов не встретить бесплотных.

Ты не пугайся темью;

Луна за тучкой дремлет?

Так вместо свечи

Все звезды в ночи́

И путь твой осветят, и землю.

Вот так (тебя молю я)

Приди сквозь темь ночную;

Когда, не боясь,

Войдешь, серебрясь19, —

С твоей свою душу солью я.

Перевод С. Федосова20

Загрузка...