Сергей Коняшин Английский по анекдотам

Вступление к сборнику / Introduction to the Collection

Добро пожаловать в мир искромётного юмора и веселья!

Этот сборник анекдотов создан специально для тех, кто хочет не только посмеяться, но и весело и легко пополнить свой словарный запас английского языка. В каждой единице вас ждёт короткий анекдот на русском языке, за ним – ключевые слова с транскрипцией и переводом, а затем – английская версия того же анекдота.

Такой формат – русский текст, затем слова, потом английский – помогает лучше запоминать лексику, поскольку вы сначала погружаетесь в смысл шутки, затем изучаете важные слова, а затем сразу видите, как они используются в английском переводе. Лексика подбирается не обязательно как точный перевод, а скорее как инструмент для лучшего понимания ситуации, юмора и контекста.

Анекдоты охватывают широкий спектр тем – от повседневных бытовых сцен до политики, от семейных курьёзов до офисных приколов. Смех – лучшее лекарство, а юмор – отличный способ выучить язык без скуки и зубрёжки.

Пусть это чтение станет для вас не только весёлым, но и полезным. Желаем плодотворного и увлекательного изучения английского языка – со смехом и удовольствием!

Приятного чтения и отличного настроения!

Свет в конце коридора / Light at the End of the Corridor

Коридор больницы был настолько длинный и светлый, что Федя на всякий случай проверил пульс.

Слова:

corridor [ˈkɒrɪdɔːr] – коридор

on the safe side [ɒn ðə seɪf saɪd] – на всякий случай

to check the pulse [tu ʧɛk ðə pʌls] – проверить пульс

English:

The hospital corridor was so long and bright that Fedya checked his pulse just to be on the safe side.

Метод диагностики / Diagnostic Method

Хитрые и коварные врачи спрашивают, где болит – и потом давят туда.

Слова:

cunning [ˈkʌnɪŋ] – хитрый

treacherous [ˈtrɛtʃərəs] – коварный

to press [tu prɛs] – надавить

diagnosis [ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs] – диагноз

English:

Cunning and treacherous doctors ask where it hurts – and then press exactly there.

Вводящее в заблуждение / Misleading Impression

Глядя на отсутствие пальца у Антона, все думали, что он фрезеровщик…

А он стоматолог.

Слова:

milling machine operator [ˈmɪlɪŋ məˈʃiːn ˈɒpəreɪtər] – фрезеровщик

to assume [tu əˈsjuːm] – предполагать

absence [ˈæbsəns] – отсутствие

English:

Seeing that Anton was missing a finger, everyone assumed he was a milling machine operator…

But he was a dentist.

Профессиональные трудности / Occupational Challenges

– Самое сложное в работе окулиста – убедить пациентку раздеться.

Слова:

to persuade [tu pəˈsweɪd] – убедить

ophthalmologist [ˌɒfθælˈmɒlədʒɪst] – окулист

patient [ˈpeɪʃnt] – пациент

English:

– The hardest part of being an ophthalmologist is persuading a female patient to undress.

Тайный специалист / The Secret Specialist

Пришел один из пациентов к главврачу и говорит:

– У вас очень хороший проктолог. Прошу вынести ему благодарность.

Администрация пообещала, хотя никакого проктолога в поликлинике нет.

Ломают голову, кто из врачей сорвался.

Слова:

proctologist [prɒkˈtɒlədʒɪst] – проктолог

to commend [tu kəˈmɛnd] – выразить благодарность

chief physician [ʧiːf ˈfɪzɪʃən] – главврач

to snap [tu snæp] – сорваться

English:

One of the patients came to the chief physician and said:

– You have a very good proctologist. I’d like to express my gratitude.

The administration promised to do so, although there was no proctologist at the clinic.

Now they're racking their brains trying to figure out which doctor snapped.

Не тот тест / Not That Kind of Test

Доктор:

– Хорошо, а сейчас сколько пальцев?

Больной:

– Знаете, не так я себе представлял проверку простаты.

Слова:

to imagine [tu ɪˈmædʒɪn] – представлять себе

prostate exam [ˈprɒsteɪt ɪɡˈzæm] – проверка простаты

finger count [ˈfɪŋɡər kaʊnt] – счёт пальцев

English:

Doctor:

– All right, how many fingers are there now?

Patient:

– You know, that’s not how I imagined a prostate exam.

Мотивация по-медицински / Medical Motivation

Доктор:

– Хорошие новости! Вы снова сможете увидеть свою жену.

Пациент:

– Но она же мертва уже пять лет.

Доктор:

– Именно!

Слова:

news [njuːz] – новости

to reunite [tu ˌriːjuˈnaɪt] – воссоединиться

implication [ˌɪmplɪˈkeɪʃən] – подтекст, скрытый смысл

English:

Doctor:

– Good news! You’ll be able to see your wife again.

Patient:

– But she’s been dead for five years.

Doctor:

– Exactly!

Карьерная перспектива / Career Prospect

Помни! Хороший студент станет хорошим врачом. А плохой студент – заведующим больницы.

Слова:

head physician [hɛd fɪˈzɪʃən] – заведующий больницы

career path [kəˈrɪə pɑːθ] – карьерный путь

to graduate [tu ˈɡrædʒueɪt] – выпуститься, окончить учебное заведение

English:

Remember! A good student will become a good doctor. And a bad student – the head of the hospital.

Приоритеты медицины / Medical Priorities

Современная больница – это место, где назойливые пациенты мешают врачам работать с документацией.

Слова:

persistent [pəˈsɪstənt] – назойливый

paperwork [ˈpeɪpəwɜːk] – документация

facility [fəˈsɪlɪti] – учреждение (в данном контексте – больница)

English:

A modern hospital is a place where persistent patients interfere with doctors doing their paperwork.

Универсальная диагностика / Universal Diagnosis

У врачей в поликлинике только два диагноза: «Чего приперся, если ходить можешь?» и «А где же ты, дорогой, раньше-то был?»

Слова:

polyclinic [ˌpɒlɪˈklɪnɪk] – поликлиника

to barge in [tu bɑːdʒ ɪn] – заявиться без приглашения

symptom neglect [ˈsɪmptəm nɪˈɡlɛkt] – игнорирование симптомов

English:

Doctors at the polyclinic have only two diagnoses: "Why did you barge in if you can still walk?" and "Where have you been all this time, dear?"

Жизненный цикл койки / Bedside Philosophy

– Доктор, вы знаете, что будет после смерти?

– Да, мы положим на вашу койку нового пациента.

Слова:

afterlife [ˈɑːftəlaɪf] – загробная жизнь

cot [kɒt] – больничная койка

to replace [tu rɪˈpleɪs] – заменить

English:

– Doctor, do you know what happens after death?

– Yes, we’ll put a new patient on your bed.

Медицинская расшифровка / Medical Decoding

– Доктор, почему у всех врачей такой непонятный почерк? Вот что вы мне тут написали?

– Облитерирующий эндартериит, пароксизмальная тахикардия, дисциркуляторная энцефалопатия.

– А, я понял. Вы и разговариваете так же, как пишете!

Слова:

obliterating [əˈblɪtəreɪtɪŋ] – облитерирующий

paroxysmal [ˌpærəkˈsɪzməl] – пароксизмальный

to decipher [tu dɪˈsaɪfər] – расшифровать

handwriting [ˈhændˌraɪtɪŋ] – почерк

encephalopathy [ˌɛnˌsɛfəˈlɒpəθi] – энцефалопатия

English:

– Doctor, why do all physicians have such illegible handwriting? What did you even write here?

– Obliterating endarteritis, paroxysmal tachycardia, dyscirculatory encephalopathy.

– Oh, I get it. You speak the same way you write!

Козырь и скидка / Trump Card and Discount

– Фима, а сколько у тебя стоит вставить зуб?

– Дорого. Даже и не рассчитывайте.

– А если я таки приду к тебе домой, а не в клинику?

– Тогда чуть дешевле.

– Со своим зубом и инструментами?

– Еще немного скину.

– А то шо, я таки твой отец?

– Вы опять с козырями пошли, папа?

Слова:

to insert [tu ɪnˈsɜːrt] – вставить

to discount [tu dɪsˈkaʊnt] – сделать скидку

trump card [trʌmp kɑːrd] – козырь

English:

– Fima, how much do you charge to insert a tooth?

– Expensive. Don't even count on it.

– What if I come to your house instead of the clinic?

– Then it will be a bit cheaper.

– With my own tooth and instruments?

– I'll give you a little discount.

– And what, I'm your father?

– You're playing your trump card again, Dad?

Профессиональная солидарность / Professional Solidarity

– Анестезиолог летит в отпуск. Вдруг стюардесса объявляет:

– Есть ли среди пассажиров анестезиолог? Срочно пройдите к 12-му месту.

Подходит он к указанному месту, а там мужик водку по стопкам разливает.

– Вы кто? – спрашивает анестезиолог.

– Хирург. Не привык я, понимаешь, пить без анестезиолога!

Слова:

anaesthesiologist [əˌniːsθiˈɒlədʒɪst] – анестезиолог

stewardess [ˌstjuːərˈdɛs] – стюардесса

to pour [tu pɔːr] – разливать

solidarity [ˌsɒlɪˈdærɪti] – солидарность

habit [ˈhæbɪt] – привычка

English:

– An anaesthesiologist is flying on vacation. Suddenly, the stewardess announces:

– Is there an anaesthesiologist among the passengers? Please proceed to seat 12 immediately.

He approaches the indicated seat, and there’s a guy pouring vodka into shot glasses.

– Who are you? – asks the anaesthesiologist.

– A surgeon. I’m just not used to drinking without an anaesthesiologist!

Не дают / They Won't Give

Врач спрашивает пациента:

– На что жалуетесь?

– Да бабы мне не дают…

И пациент начинает в голос рыдать. Врач, растерявшись, говорит медсестре:

– Дайте ему воды.

– Не дам!

Слова:

to complain [tu kəmˈpleɪn] – жаловаться

to sob [tu sɒb] – рыдать

to deny [tu dɪˈnaɪ] – отказать, не дать

English:

The doctor asks the patient:

– What are you complaining about?

– Women won’t give it to me…

And the patient starts sobbing loudly. The doctor, confused, says to the nurse:

– Give him some water.

– I won’t!

Диагноз из ветеринарии / A Veterinary Diagnosis

Врач после осмотра пациента:

– М-да… Когда я последний раз наблюдал такой случай, пришлось уничтожить всё стадо…

Слова:

to examine [tu ɪɡˈzæmɪn] – осматривать

observation [ˌɒbzəˈveɪʃən] – наблюдение

herd [hɜːd] – стадо

to eliminate [tu ɪˈlɪmɪneɪt] – уничтожить

English:

The doctor, after examining the patient:

– Hmm… The last time I saw a case like this, we had to eliminate the whole herd…

Профиль по карте / Chart Profile

– В твоей амбулаторной карте только венеролог и окулист.

– И что?

– Ты что, не видишь, кого трахаешь?

Слова:

outpatient record [ˈaʊtˌpeɪʃnt ˈrekɔːd] – амбулаторная карта

venereologist [vəˌnɪəriˈɒlədʒɪst] – венеролог

ophthalmologist [ˌɒfθælˈmɒlədʒɪst] – окулист

to recognize [tu ˈrekəɡnaɪz] – распознавать

English:

– Your outpatient record only has a venereologist and an ophthalmologist.

– So what?

– Can’t you see who you’re sleeping with?

Правило точности / Rule of Accuracy

Первое правило врача скорой помощи: чем позднее приехал, тем точнее диагноз.

Слова:

paramedic [ˌpærəˈmɛdɪk] – врач скорой помощи

diagnosis accuracy [ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs ˈækjʊrəsi] – точность диагноза

to arrive late [tu əˈraɪv leɪt] – приехать поздно

English:

First rule of a paramedic: the later you arrive, the more accurate the diagnosis.

Диагноз и достаток / Diagnosis and Means

Долго не мог понять причину плохого самочувствия. Сделал УЗИ, сдал кровь, проверил гормоны, сделал МРТ, посетил невропатолога, записался на кардиограмму и рентген. Принёс результаты своему врачу. Спрашиваю, что он видит.

– Вижу, что у вас есть деньги и желание лечиться.

Слова:

to undergo tests [tu ˈʌndəɡəʊ tɛsts] – пройти обследования

ultrasound [ˈʌltrəsaʊnd] – УЗИ

neurologist [njʊˈrɒlədʒɪst] – невропатолог

desire to recover [dɪˈzaɪə tu rɪˈkʌvər] – желание лечиться

English:

I couldn’t figure out the cause of my poor health for a long time. I did an ultrasound, blood tests, checked my hormones, had an MRI, saw a neurologist, signed up for an ECG and X-ray. I brought all the results to my doctor. I asked what he saw.

– I see you have money and a desire to recover.

Назначение с юмором / Prescribed with Humor

– Больной, вам прописаны свечи. Приготовьте, пожалуйста, ваш канделябр!

Слова:

suppository [səˈpɒzɪtəri] – свеча (медицинская)

to prescribe [tu prɪˈskraɪb] – прописывать

candlestick [ˈkændlˌstɪk] – канделябр

English:

– Patient, you’ve been prescribed suppositories. Please prepare your candlestick!

Быстрый эффект / Fast-Acting Remedy

– Как вам новые свечи со снотворным?

– Замечательно, доктор, даже палец вытащить не успеваю.

Слова:

sleeping agent [ˈsliːpɪŋ ˈeɪdʒənt] – снотворное средство

suppository [səˈpɒzɪtəri] – свеча (медицинская)

effect onset [ɪˈfɛkt ˈɒnsɛt] – наступление эффекта

English:

– How do you like the new suppositories with the sleeping agent?

– Wonderful, doctor, I don’t even have time to pull my finger out.

Всё и сразу / Everything at Once

– Доктор, у меня болит всё!

– Ну это вы загнули, конечно. На всё у вас денег не хватит.

Слова:

to exaggerate [tu ɪɡˈzædʒəreɪt] – преувеличивать

everything hurts [ˈɛvrɪθɪŋ hɜːts] – всё болит

medical expenses [ˈmɛdɪkəl ɪkˈspɛnsɪz] – расходы на лечение

English:

– Doctor, everything hurts!

– Now that’s a stretch. You can’t afford to treat everything.

Эстетика напоследок / Final Aesthetics

Загрузка...