Зазвичай прийменник, що виражає відносини між двома словами, розташовується між ними:
We are planning to return in September. – Ми плануємо повернутися у вересні.
При наявності визначень прийменник ставиться перед ними:
She is sitting under a big old apple tree. – Вона сидить під старою великою яблунею.
Це правило може порушуватися:
– У спеціальних питаннях:
What are you laughing at? – Над чим це ти смієшся?
Who am I supposed to send it to? – Кому я повинен це відправити?
Однак в таких випадках прийменник може ставитися і перед питальними словами, це надає реченню більш офіційне звучання:
To whom am I supposed to send it? – Кому я повинен це відправити?
– У деяких реченнях, що починаються з союзних і відносних займенників і в придаткових реченнях:
What I’m really surprised about is this nasty weather. – Чим я дійсно здивований, так це цією жахливою погодою.
– В окличних реченнях:
What a terrible thing to brag about! – Яка жахлива річ, щоб хвалитися!
– У пассивных конструкциях:
This problem must be taken care of. – Цю проблему треба рiшити.
He doesn’t like to be spoken about. – Вiн не любить, коли про нього говорять.
– У деяких синтаксичних конструкціях з інфінітивом або герундієм:
He is impossible to work with. – З ним неможливо працювати.
She is so boring to talk to. – З нею так нудно розмовляти.
It’s a too noisy place to live in. – Це занадто гучне місце, щоб тут жити.