Залежно від контексту самостійний дієприкметниковий оборот перекладається українською мовою:
1. Обставинним підрядним реченням з одним з підрядних сполучникiв так як, оскільки, з огляду на те що, після того як, коли:
The weather being fine, they went for a walk. – Так як погода була хороша, вони пішли гуляти.
The goods having been unloaded, the workers left the port. – Після того як товари були розвантажені, робітники пішли з порту.
2. Самостійним реченням з одним з сочінітельних сполучникiв причому, в той час як, а:
The treaty between the USA and the Chinese People’s Republic is drawn up in the English and Chinese languages, both texts being equally valid. – Договір між США і Китайською Народною Республікою складений англійською та китайською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.
3. У деяких випадках самостійний дієприкметниковий оборот перекладається українською мовою або самостійним реченням з сочінітельним сполучником i, або самостійним реченням, не приєднаним жодним з сочінітельних сполучникiв:
Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon. – Того дня угоди на Лондонській біржі металів були дуже жваві, і в другій половині дня було продано понад тисячу тон олова. (або: У другій половині дня було продано понад тисячу тон олова.)
Present Participle перекладається дієсловом в теперішньому часі, якщо присудок виражено дієсловом в теперішньому часі, і дієсловом в минулому часі, якщо присудок виражено дієсловом в минулому часі, оскільки Present Participle виражає дію, одночасну з дією дієслова-присудка:
That plant produces large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей завод виробляє великі кількості чавуну, причому більша частина чавуну переробляється в сталь.
That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей завод виробляв великі кількості чавуну, причому більша частина чавуну перероблялася в сталь.
Present Participle іноді можна перекладати дієсловом в теперішньому часі і в тому випадку, коли присудок виражено дієсловом в минулому часі, оскільки Present Participle може виражати також дію, що збігається з моментом мови, незалежно від часу дієслова-присудка:
The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres. – Пароплав не міг увійти в док, так як його довжина перевищує 120 метрів.
Perfect Participle завжди перекладається дієсловом в минулому часі, оскільки Perfect Participle завжди виражає дію, що передує дії, вираженої дієсловом-присудком:
The goods having been unloaded, the workers left the port.